🛁街で見つけた中国語から学ぶ!ゆるっとミニ講座②

テーマ:『非饮用水』ってどういう意味?

スーパー銭湯の洗い場で見かけたこの表示👇
👉 非饮用水(fēi yǐn yòng shuǐ)

日本語では「この水は飲めません」と書いてあったけど、
中国語だとちょっと硬い表現に見えますよね。


■ 分解してみよう

  • (fēi)=〜ではない(否定)
  • 饮用(yǐn yòng)=飲用する(飲むために使う)
  • (shuǐ)=水

👉つまり直訳すると
「飲用水ではない」=飲める水じゃないよ!


■ 「不」と何が違うの?

中国語の否定といえば「不」を思い浮かべる人が多いはず。

  • 不可以喝(飲んではいけない)👉会話っぽい
  • 非饮用水 👉表示・ラベルっぽい

ポイントはここ👇
👉 「非」はフォーマル・分類的な否定に使われる

つまり、

  • 「不」=動作を否定(〜しない)
  • 「非」=性質・カテゴリを否定(〜ではない)

■ 街中でよく見る「非」シリーズ

実は「非」は注意書きや表示でよく使われます。

  • 非卖品 (fēi mài pǐn)→ 売り物ではない(Not for sale)
  • 非公开 (fēi gōng kāi)→ 非公開
  • 非机动车(fēi jī dòng chē) → 非自動車(自転車など)

👉どれも「これは〇〇ではありません」という分類表現


■ 日本語との感覚の違い

日本語だと
「非○○」ってちょっと堅い or 法律っぽい感じがありますよね。

でも中国語では👇
👉 案内表示やラベルでかなり普通に使われる

だから「非饮用水」も
👉「注意書きとして自然な中国語」


■ まとめ

✔ 「非饮用水」=飲用水ではない
✔ 「非」はカテゴリ・性質を否定するフォーマル表現
✔ 表示・注意書きでよく使われる

★「中国語 初心者向け」ゼロから学べる基礎テキスト【文法・発音・フレーズまとめ】

\ 最新情報をチェック /

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です