🛁街で見つけた中国語から学ぶ!ゆるっとミニ講座②
テーマ:『非饮用水』ってどういう意味?
スーパー銭湯の洗い場で見かけたこの表示👇
👉 非饮用水(fēi yǐn yòng shuǐ)
日本語では「この水は飲めません」と書いてあったけど、
中国語だとちょっと硬い表現に見えますよね。
■ 分解してみよう
- 非(fēi)=〜ではない(否定)
- 饮用(yǐn yòng)=飲用する(飲むために使う)
- 水(shuǐ)=水
👉つまり直訳すると
「飲用水ではない」=飲める水じゃないよ!
■ 「不」と何が違うの?
中国語の否定といえば「不」を思い浮かべる人が多いはず。
- 不可以喝(飲んではいけない)👉会話っぽい
- 非饮用水 👉表示・ラベルっぽい
ポイントはここ👇
👉 「非」はフォーマル・分類的な否定に使われる
つまり、
- 「不」=動作を否定(〜しない)
- 「非」=性質・カテゴリを否定(〜ではない)
■ 街中でよく見る「非」シリーズ
実は「非」は注意書きや表示でよく使われます。
- 非卖品 (fēi mài pǐn)→ 売り物ではない(Not for sale)
- 非公开 (fēi gōng kāi)→ 非公開
- 非机动车(fēi jī dòng chē) → 非自動車(自転車など)
👉どれも「これは〇〇ではありません」という分類表現
■ 日本語との感覚の違い
日本語だと
「非○○」ってちょっと堅い or 法律っぽい感じがありますよね。
でも中国語では👇
👉 案内表示やラベルでかなり普通に使われる
だから「非饮用水」も
👉「注意書きとして自然な中国語」
■ まとめ
✔ 「非饮用水」=飲用水ではない
✔ 「非」はカテゴリ・性質を否定するフォーマル表現
✔ 表示・注意書きでよく使われる

